The Division Bell
Up

Překlad The Division Bell

Tento překlad jsem dělal zhruba před dvěma lety, teď jsem to jenom zhruba prošel. Samozřejmě, nejsem žádnej profesionál a jsou místa, kde jsem narazil. Tam pak většinou najdete "hrubý" překlad a otazník. Jinde, kde se zase nabízelo více interpretací, jsou v (závorkách) uvedeny další možnosti překladu (např. number=číslo, ale taky verš (že by narážka na Písmo?)), nebo naopak bližší určení smyslu (např. - marooned = opuštěný (zanechán bez pomoci) ).

Pokud máte k překladu libovolné poznámky či připomínky, budu moc rád, když mi napíšete na mou adresu [email protected].

Rovnou předesílám, že jsem se nepokoušel o to, aby se to rýmovalo, nebo to dokonce rytmicky vycházelo, aby se to dalo zpívat. K tomu nevidím žádný rozumný důvod. Naopak, pokud to šlo, snažil jsem se maximálně držet původního textu, i za cenu, že to vždycky nemuselo znít nějak krásně česky. Je to určený především pro lidi, kteří nejsou v angličtině příliš zběhlí - mohou si porovnat anglický text s překladem a pak už (snad) budou schopni si to zhruba asociovat s pův. textem. Samozřejmě jiné použití se nevylučuje ;-).

Pokud máš zájem o překady dalších alb od PF, zkus třeba Eclipse Archives Pavla Šimka nebo stránky Ládi Vaize. Celý překlad si také můžeš stáhnout jako zazipovaný dokument ve Wordu (pravděpodobně to bude ale starší verze).

Zoran Bonuš

Cluster One (Inst)

What do you want from me

Co ode mne chceš?

As you look around this room tonight Až se večer rozhlédneš po této místnosti
Settle in your seat and dim the lights Usaď se v křesle a ztlum světla
Do you want my blood, do you want my tears Chceš mou krev, chceš mé slzy?
What do you want Co chceš?
What do you want from me Co ode mne chceš?
Should I sing until I can't sing anymore Mám zpívat dokud neochraptím?
Play these strings until my fingers are raw Hrát na tyhle struny dokud si nerozdrásám prsty?
You're so hard to please Je tak těžké tě uspokojit
What do you want from me Co ode mne chceš?
Do you think that I know something you don't know Myslíš že vím něco, co ty nevíš?
What do you want from me Co ode mne chceš?
If I don't promise you the answers would you go Šel bys kdybych ti neslíbil odpovědi?
What do you want from me Co ode mne chceš?
Should I stand out in the rain Mám stát venku v dešti?
Do you want me to make a daisy chain for you Mám ti udělat věneček z kvítí ?
I'm not the one you need Já nejsem ten koho potřebuješ
What do you want from me Co ode mne chceš?
You can have anything you want Můžeš mít všechno co chceš
You can drift, you can dream, even walk on water Můžeš se nechat unášet, můžeš snít, dokonce chodit po vodě
Anything you want Cokoliv chceš
You can own anything you see Můžeš vlastnit všechno co vidíš
Sell your soul for complete control Zaprodat svou duši za absolutní moc (?)
Is that really what you need Je to opravdu to co potřebuješ?
You can lose yourself this night Tuto noc můžeš (ztratit sám sebe / uvolnit se)
See inside there is nothing to hide Podívej se dovnitř, není co skrývat
Turn and face the light Otoč se a podívej se za světlem
What do you want from me Co ode mne chceš?


Poles Apart


Odděleni póly

Did you know...it was all going to go so wrong for you Věděl si ... že se ti všechno tak pokazí?
And did you see it was all going to be so right for me A viděl si, že mně všechno dopadne tak dobře?
Why did we tell you then Proč jsme ti tedy říkali
You were always the golden boy then Že jsi vždycky byl šťastnej kluk
And that you'd never lose that light in your eyes A že nikdy neztratíš to světlo ve svých očích
Hey you...did you realise what you'd become Hej ty ... uvědomil sis, co se z tebe stalo?
And did you see that it wasn't only me you were running from A viděl jsi, že jsem to nebyl jenom já, od čeho jsi utíkal?
Did you know all the time but it never bothered you anyway Věděl jsi to celou dobu ale nijak tě to netrápilo?
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes Vedl jsem slepého, když jsem hleděl z ocele/tvrdosti ve tvých očích
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty Déšť se pomalu snášel dolů na střechy naší nejistoty
I thought of you and the years and all the sadness fell away from me Myslel jsem na tebe a ty roky a všechen ten smutek ze mne spadly
And did you know... A věděl jsi ...
I never thought that you'd lose the light in your eyes Že jsem si nikdy nemyslel, že bys ztratil to světlo ve svých očích?


Marooned (Inst)


Opuštěn (zanechán bez pomoci)

A Great Day For Freedom

Velký den pro svobodu

On the day the wall came down V den kdy padla zeď
They threw the locks onto the ground Zahodili zámky na zem
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived A se skleničkami vysoko zdviženými jsme zvolali, protože nastala svoboda
On the day the wall came down V den kdy padla zeď
The Ship of Fools had finally ran aground Loď bláznů konečně najela na mělčinu
Promises lit up the night like paper doves in flight Sliby rozjasnili noc jako letící papírové holubice (vlaštovky)
I dreamed you had left my side Zdálo se mi, žes mě opustil(a?)
No warmth, not even pride remained Bez hněvu, ani pýcha nezůstala
And even though you needed me A i kdybys mě potřeboval(a?)
It was clear that I could not do a thing for you Bylo jasné, že bych pro tebe nemohl nic udělat
Now life devalues day by day Teď den po dni život ztrácí smysl
As friends and neighbours turn away Jak se přátelé a sousedé odvracejí
And there's a change that, even with regret, cannot be undone A něco se změnilo, co se ani lítostí nedá odčinit
Now frontiers shift like desert sands Hranice se přesouvají jako písek v poušti
While nations wash their bloodied hands A národy si smývají krev ze svých rukou
Of loyalty, of history, in shades of grey loajality a dějin v odstínech šedé
I woke to the sound of drums Vzbudil mě zvuk bubnů
The music played, the morning sun streamed in Hudba hrála, ranní slunce zářilo dovnitř
I turned and I looked at you Otočil jsem se a podíval na tebe
And all but the bitter residues slipped away...slipped away A až na trpké zbytky se všechno vytratilo ... vytratilo


Wearing the Inside Out


Naruby

From morning to night I stayed out of sight Od rána do noci jsem se držel z dohledu
Didn't recognise I'd become Neuvědomil jsem si, co se ze mně stalo
No more than alive I'd barely survive Zhola jsem jen tak tak přežíval
In a word...overrun Jedním slovem ... přetažený (vyčerpaný)
Won't hear a sound Nic neuslyšíš
From my mouth Z mých úst
I've spent too long Příliš dlouho jsem byl
On the inside out Naruby (uzavřen do sebe?)
My skin is cold Má kůže se zdá chladná
To the human touch lidskému doteku
This bleeding heart's Tohle krvácející srdce
Not beating much Moc nebije
I murmured a vow of silence and now Zasvětil jsem se tichu a teď
I don't even hear when I think aloud Už ani neslyším, když myslím nahlas
Extinguished by light I turn on the night Umlčován světlem obracím se na noc
Wear its darkness with an empty smile S prázdným úsměvem nosím její temnotu
I'm creeping back to life Plížím se zpět do života
My nervous system all awry Můj nervový systém celý pokřivený
I'm wearing the inside out Oblékám se naruby(?)
Look at him now Podívej se na něj
He's paler somehow Je nějak bledší
But he's coming round Ale probírá se
He's starting to choke Začíná pokašlávat (chrchlat, dusit se)
It's been so long since he spoke Je to tak dlouho co promluvil
Well he can have the words right from my mouth Může mít ta slova rovnou z mých úst (odezírat?)
And with these words I can see A s těmito slovy vidím
Clear through the clouds that covered me Jasně skrz mraky které mě přikrývali
Just give it time then speak my name Chvíli počkej, pak řekni mé jméno
Now we can hear ourselves again Teď se můžeme opět slyšet
I'm holding out Vyčkávám
For the day Dne
When all the clouds Až všechny ty mraky
Have blown away budou rozehnány
I'm with you now Teď jsem s tebou
Can speak your name Mohu říct tvé jméno
Now we can hear Teď se můžeme
Ourselves again Opět slyšet


Take It Back

Her love rains down on me easy as the breeze Její láska na mne dopadá s lehkostí vánku
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea Poslouchám její dech, zní jako vlny na moři
I was thinking all about her, burning with rage and desire Myslel jsem jen na ní, spalován vášní a touhou
We were spinning into darkness, the earth was on fire Hnali jsme se do temnoty, země hořela
She could take it back, she might take it back someday Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Tak jí špehuji, lžu jí, dávám sliby které nemohu splnit
Then I hear her laughter rising, rising from the deep Pak slyším její smích stoupající z hlubin
And I make her prove her love for me, I take all that I can take A donutím jí dokázat mi její lásku, beru si vše co mohu
And I push her to the limit to see if she will break A tlačím jí do krajností, abych viděl jestli vydrží
She might take it back, she could take it back some day Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet
Now I have seen the warnings, screaming from all sides Viděl jsem varování, křičící ze všech stran
It's easy to ignore them and G-d knows I've tried Je snadné je ignorovat a Bůh ví že jsem se snažil
All this temptation, it turned my faith to lies Všechno to pokušení změnilo mou víru ve lži
Until I couldn't see the danger or hear the rising tide Až jsem přestal vidět nebezpečí a slyšet blížící se příliv
She can take it back, she will take it back some day Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet
She can take it back, she will take it back some day Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet
She can take it back, she will take it back some day Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet


Coming Back To Life


Zpět do života

Where were you when I was burned and broken Kde jsi byl (-a ?) když jsem byl spálený a zlomený
While the days slipped by from my window watching Zatímco mi dny utíkali díváním se z okna?
Where were you when I was hurt and helpless Kde jsi byl(a) když jsem byl raněný a bezmocný
Because the things you say and the things you do surround me Protože věci které říkáš a děláš mě obklopují
While you were hanging yourself on someone else's words Zatímco ty jsi poslouchal(a) slova někoho jiného
Dying to believe in what you heard Umírajíc touhou uvěřit tomu co slyšíš
I was staring straight into the shining sun Já jsem hleděl přímo do zářícího slunce
Lost in thought and lost in time Ztracen v myšlenkách a ztracen v čase
While the seeds of life and the seeds of change were planted Zatímco semena života a změn byla zasazena
Outside the rain fell dark and slow Venku se pomalu potmě snášel déšť
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime Zatímco jsem uvažoval o téhle nebezpečné ale neodolatelné zábavě (kratochvíli)
I took a heavenly ride through our silence Vyjel sem na nebeskou jízdu naším tichem (?)
I knew the moment had arrived Věděl jsem že nastala chvíle
For killing the past and coming back to life Zničit minulost a vrátit se zpět k životu
I took a heavenly ride through our silence Vyjel jsem na nebeskou jízdu naším tichem
I knew the waiting had begun Věděl jsem že čekání začalo
And headed straight ... into the shining sun A směřoval jsem přímo ... do zářícího slunce


Keep Talking

For millions of years mankind lived just like the animals Miliony let žil lidský druh jen jako zvířata
Then something happened which unleashed the power of our imagination Pak se stalo něco, co uvolnilo moc naší představivosti
We learned to talk Naučili jsem se mluvit
There's a silence surrounding me Obklopuje mě ticho
I can't seem to think straight Zdá se že nedokážu myslet
I'll sit in the corner Budu sedět v koutě
No one can bother me Nikdo mě nemůže otravovat
I think I should speak now Myslím, že bych teď měl promluvit
I can't seem to speak now Zdá se, že to teď nedokážu
My words won't come out right Nevyslovím svá slova dobře
I feel like I'm drowning Cítím se, jako bych se topil
I'm feeling weak now Cítím se tak sláb
But I can't show my weakness Ale nemohu to dát najevo
I sometimes wonder Někdy mě zajímá
Where do we go from here Co teď budeme dělat? (Kam odsud?)
It doesn't have to be like this Nemusí to být takhle
All we need to do is make sure we keep talking Stačí se ujistit, že budeme dál mluvit
Why won't you talk to me Proč na mě nepromluvíš
You never talk to me Nikdy se mnou nemluvíš
What are you thinking Co si myslíš?
What are you feeling Co cítíš?
Why won't you talk to me Proč se mnou nepromluvíš
You never talk to me Nikdy se mnou nemluvíš
What are you thinking Co si myslíš?
Where do we go from here Co teď budeme dělat?
It doesn't have to be like this Nemusí to být takhle
All we need to do is make sure we keep talking Stačí se ujistit, že budeme dál mluvit
Why won't you talk to me Proč na mě nepromluvíš
You never talk to me Nikdy se mnou nemluvíš
What are you thinking Co si myslíš?
What are you feeling Co cítíš?
Why won't you talk to me Proč se mnou nepromluvíš
You never talk to me Nikdy se mnou nemluvíš
What are you thinking Co si myslíš?
What are you feeling Co cítíš?
I feel like I'm drowning Cítím se jako bych se topil
You know I can't breathe now Víš, nemůžu teď dýchat
We're going nowhere Nikam nejdeme (nikam to nevede / nic nás nečeká)
We're going nowhere Nikam nejdeme


Lost for Words

I was spending my time in the doldrums Svůj čas jsem trávil v zadumání
I was caught in the cauldron of hate Chycen v kotli hněvu
I felt persecuted and paralysed Cítil jsem sem pronásledován a znehybněn
I thought that everything else would just wait Myslel jsem že všechno ostatní prostě počká
While you are wasting your time on your enemies Zatímco ty plýtváš svůj čas na nepřátelích
Engulfed in a fever of spite Pohlcen v horečce zloby
Beyond your tunnel vision reality fades Za tvým omezeným pohledem se realita ztrácí
Like shadows into the night Jako stíny v noci
To martyr yourself to caution Mučit se obezřetností
Is not going to help at all Vůbec nepomůže
Because there'll be no safety in numbers Protože v číslech (počtech/verších?) jistotu nenajdeš
When the Right One walks out of the door Až Ten Pravý vyjde ze dveří
Can you see your days blighted by darkness? Vidíš své dny nakažené temnotou?
Is it true you beat your fists on the floor? Je pravda že biješ pěstmi do podlahy?
Stuck in a world of isolation Váhající (prodlévající/chycen) ve světe osamocení
While the ivy grows over the door Zatímco dveře zarůstají břečťanem
So I open my door to my enemies Tak otevírám dveře svým nepřátelům
And I ask could we wipe the slate clean A navrhuji všechno smazat (mít čistý štít)
But they tell me to please go fuck myself Ale oni mě pošlou do prdele
You know you just can’t win Víš, prostě nemůžeš vyhrát


High Hopes

Beyond the horizon of the place we lived when we were young Za horizontem místa kde jsme v mládí žili
In a world of magnets and miracles Ve světe magnetů a zázraků
Our thoughts strayed constantly and without boundary Naše myšlenky bloudili bez hranic
The ringing of the division bell had begun Zvon* (Division Bell) začal vyzvánět
Along the Long Road and on down the Causeway Podél Dlouhé Cesty a dál na Náspu (???)
Do they still meet there by the Cut Se stále schází u Zkratky (výkopu? Final Cut???) (?)
There was a ragged band that followed our footsteps Skupina otrhanců šla v našich šlépějích
Running before time took our dreams away Utíkali jsme než čas sebral naše sny
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground Necháváme za sebou myriády malých stvoření snažících se připoutat nás k zemi
To a life consumed by slow decay K životu stravovaného pomalým rozkladem
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo bylo jasnější
With friends surrounded Obklopeni přáteli
The nights of wonder Noci divů
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Hledíme přes spálené mosty doutnajících za námi
To a glimpse of how green it was on the other side Záblesk toho jak zelené to bylo na druhé straně
Steps taken forwards but sleepwalking back again Kráčíme vpřed ale ve spánku se vracíme
Dragged by force of some inner tide Taženi jakousi vnitřní silou
At a higher altitude with flag unfurled Ve větší výšce s rozvinutou vlajkou
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Dosáhli jsme závratných výšek toho vysněného světa
Encumbered forever by desire and ambition Navždy obtíženi touhou a ctižádostí
There’s a hunger still unsatisfied Pořád je tu neukojený hlad
Our weary eyes still stray to the horizon Naše unavené oči stále bloudí po horizontu
Though down this road we've been so many times Ačkoli na téhle cestě jsme už byli tolikrát
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo bylo jasnější
The taste was sweeter Chuť byla sladší
The nights of wonder Noci divů
With friends surrounded Obklopeni přáteli
The dawn mist growing Ranní mlha houstne
The water flowing Voda plyne
The endless river Nekonečná řeka
Forever and ever Navždy ...
*Division Bell je název pro zvon, který se používá jako znamení při určité formě hlasování v britském parlamentě (senátoři se musí do zaznění DB rozdělit do dvou skupin, nebo tak něco...) Mimochodem s názvem pro toto album přišel Dougles Adams (viz „special thanks to..."), dlouholetý přítel skupiny, známý zejména jako autor Stopařova průvodce po galaxii.
 

Up ] Pink Floyd Party 98 ] [ The Division Bell ] DARK MATTER ]
Poslední úprava této stránky: 28.12.1998
Čeština v kódování CP1250 - wi(n)dows