Cluster One (Inst)
|
|
What do you want from me
|
Co ode mne chceš?
|
As you look around this room tonight |
Až se večer rozhlédneš po této místnosti |
Settle in your seat and dim the lights |
Usaď se v křesle a ztlum světla |
Do you want my blood, do you want my tears |
Chceš mou krev, chceš mé slzy? |
What do you want |
Co chceš? |
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
Should I sing until I can't sing anymore |
Mám zpívat dokud neochraptím? |
Play these strings until my fingers are raw |
Hrát na tyhle struny dokud si nerozdrásám prsty? |
You're so hard to please |
Je tak těžké tě uspokojit |
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
|
|
Do you think that I know something you don't know |
Myslíš že vím něco, co ty nevíš? |
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
If I don't promise you the answers would you go |
Šel bys kdybych ti neslíbil odpovědi? |
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
Should I stand out in the rain |
Mám stát venku v dešti? |
Do you want me to make a daisy chain for you |
Mám ti udělat věneček z kvítí ? |
I'm not the one you need |
Já nejsem ten koho potřebuješ |
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
|
|
You can have anything you want |
Můžeš mít všechno co chceš |
You can drift, you can dream, even walk on water |
Můžeš se nechat unášet, můžeš snít, dokonce chodit po vodě |
Anything you want |
Cokoliv chceš |
|
|
You can own anything you see |
Můžeš vlastnit všechno co vidíš |
Sell your soul for complete control |
Zaprodat svou duši za absolutní moc (?) |
Is that really what you need |
Je to opravdu to co potřebuješ? |
|
|
You can lose yourself this night |
Tuto noc můžeš (ztratit sám sebe / uvolnit se) |
See inside there is nothing to hide |
Podívej se dovnitř, není co skrývat |
Turn and face the light |
Otoč se a podívej se za světlem |
|
|
What do you want from me |
Co ode mne chceš? |
Poles Apart
|
Odděleni póly
|
Did you know...it was all going to go so wrong for you |
Věděl si ... že se ti všechno tak pokazí? |
And did you see it was all going to be so right for me |
A viděl si, že mně všechno dopadne tak dobře? |
Why did we tell you then |
Proč jsme ti tedy říkali |
You were always the golden boy then |
Že jsi vždycky byl šťastnej kluk |
And that you'd never lose that light in your eyes |
A že nikdy neztratíš to světlo ve svých očích |
|
|
Hey you...did you realise what you'd become |
Hej ty ... uvědomil sis, co se z tebe stalo? |
And did you see that it wasn't only me you were running from |
A viděl jsi, že jsem to nebyl jenom já, od čeho jsi utíkal? |
Did you know all the time but it never bothered you anyway |
Věděl jsi to celou dobu ale nijak tě to netrápilo? |
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes |
Vedl jsem slepého, když jsem hleděl z ocele/tvrdosti ve tvých očích |
|
|
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty |
Déšť se pomalu snášel dolů na střechy naší nejistoty |
I thought of you and the years and all the sadness fell away from me |
Myslel jsem na tebe a ty roky a všechen ten smutek ze mne spadly |
And did you know... |
A věděl jsi ... |
|
|
I never thought that you'd lose the light in your eyes |
Že jsem si nikdy nemyslel, že bys ztratil to světlo ve svých očích? |
Marooned (Inst)
|
Opuštěn (zanechán bez pomoci)
|
A Great Day For Freedom
|
Velký den pro svobodu
|
On the day the wall came down |
V den kdy padla zeď |
They threw the locks onto the ground |
Zahodili zámky na zem |
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived |
A se skleničkami vysoko zdviženými jsme zvolali, protože nastala
svoboda |
|
|
On the day the wall came down |
V den kdy padla zeď |
The Ship of Fools had finally ran aground |
Loď bláznů konečně najela na mělčinu |
Promises lit up the night like paper doves in flight |
Sliby rozjasnili noc jako letící papírové holubice (vlaštovky) |
|
|
I dreamed you had left my side |
Zdálo se mi, žes mě opustil(a?) |
No warmth, not even pride remained |
Bez hněvu, ani pýcha nezůstala |
And even though you needed me |
A i kdybys mě potřeboval(a?) |
It was clear that I could not do a thing for you |
Bylo jasné, že bych pro tebe nemohl nic udělat |
|
|
Now life devalues day by day |
Teď den po dni život ztrácí smysl |
As friends and neighbours turn away |
Jak se přátelé a sousedé odvracejí |
And there's a change that, even with regret, cannot be undone |
A něco se změnilo, co se ani lítostí nedá odčinit |
|
|
Now frontiers shift like desert sands |
Hranice se přesouvají jako písek v poušti |
While nations wash their bloodied hands |
A národy si smývají krev ze svých rukou |
Of loyalty, of history, in shades of grey |
loajality a dějin v odstínech šedé |
|
|
I woke to the sound of drums |
Vzbudil mě zvuk bubnů |
The music played, the morning sun streamed in |
Hudba hrála, ranní slunce zářilo dovnitř |
I turned and I looked at you |
Otočil jsem se a podíval na tebe |
And all but the bitter residues slipped away...slipped away |
A až na trpké zbytky se všechno vytratilo ... vytratilo |
Wearing the Inside Out
|
Naruby
|
From morning to night I stayed out of sight |
Od rána do noci jsem se držel z dohledu |
Didn't recognise I'd become |
Neuvědomil jsem si, co se ze mně stalo |
No more than alive I'd barely survive |
Zhola jsem jen tak tak přežíval |
In a word...overrun |
Jedním slovem ... přetažený (vyčerpaný) |
|
|
Won't hear a sound |
Nic neuslyšíš |
From my mouth |
Z mých úst |
I've spent too long |
Příliš dlouho jsem byl |
On the inside out |
Naruby (uzavřen do sebe?) |
My skin is cold |
Má kůže se zdá chladná |
To the human touch |
lidskému doteku |
This bleeding heart's |
Tohle krvácející srdce |
Not beating much |
Moc nebije |
|
|
I murmured a vow of silence and now |
Zasvětil jsem se tichu a teď |
I don't even hear when I think aloud |
Už ani neslyším, když myslím nahlas |
Extinguished by light I turn on the night |
Umlčován světlem obracím se na noc |
Wear its darkness with an empty smile |
S prázdným úsměvem nosím její temnotu |
|
|
I'm creeping back to life |
Plížím se zpět do života |
My nervous system all awry |
Můj nervový systém celý pokřivený |
I'm wearing the inside out |
Oblékám se naruby(?) |
|
|
Look at him now |
Podívej se na něj |
He's paler somehow |
Je nějak bledší |
But he's coming round |
Ale probírá se |
He's starting to choke |
Začíná pokašlávat (chrchlat, dusit se) |
It's been so long since he spoke |
Je to tak dlouho co promluvil |
Well he can have the words right from my mouth |
Může mít ta slova rovnou z mých úst (odezírat?) |
|
|
And with these words I can see |
A s těmito slovy vidím |
Clear through the clouds that covered me |
Jasně skrz mraky které mě přikrývali |
Just give it time then speak my name |
Chvíli počkej, pak řekni mé jméno |
Now we can hear ourselves again |
Teď se můžeme opět slyšet |
|
|
I'm holding out |
Vyčkávám |
For the day |
Dne |
When all the clouds |
Až všechny ty mraky |
Have blown away |
budou rozehnány |
I'm with you now |
Teď jsem s tebou |
Can speak your name |
Mohu říct tvé jméno |
Now we can hear |
Teď se můžeme |
Ourselves again |
Opět slyšet |
Take It Back
|
|
Her love rains down on me easy as the breeze |
Její láska na mne dopadá s lehkostí vánku |
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea |
Poslouchám její dech, zní jako vlny na moři |
I was thinking all about her, burning with rage and desire |
Myslel jsem jen na ní, spalován vášní a touhou |
We were spinning into darkness, the earth was on fire |
Hnali jsme se do temnoty, země hořela |
|
|
She could take it back, she might take it back someday |
Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet |
|
|
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep |
Tak jí špehuji, lžu jí, dávám sliby které nemohu splnit |
Then I hear her laughter rising, rising from the deep |
Pak slyším její smích stoupající z hlubin |
And I make her prove her love for me, I take all that I can take |
A donutím jí dokázat mi její lásku, beru si vše co mohu |
And I push her to the limit to see if she will break |
A tlačím jí do krajností, abych viděl jestli vydrží |
|
|
She might take it back, she could take it back some day |
Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet |
|
|
Now I have seen the warnings, screaming from all sides |
Viděl jsem varování, křičící ze všech stran |
It's easy to ignore them and G-d knows I've tried |
Je snadné je ignorovat a Bůh ví že jsem se snažil |
All this temptation, it turned my faith to lies |
Všechno to pokušení změnilo mou víru ve lži |
Until I couldn't see the danger or hear the rising tide |
Až jsem přestal vidět nebezpečí a slyšet blížící se příliv |
|
|
She can take it back, she will take it back some day |
Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet |
|
|
She can take it back, she will take it back some day |
Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet |
|
|
She can take it back, she will take it back some day |
Mohla by si to rozmyslet, jednoho dne by si to mohla rozmyslet |
Coming Back To Life
|
Zpět do života
|
Where were you when I was burned and broken |
Kde jsi byl (-a ?) když jsem byl spálený a zlomený |
While the days slipped by from my window watching |
Zatímco mi dny utíkali díváním se z okna? |
Where were you when I was hurt and helpless |
Kde jsi byl(a) když jsem byl raněný a bezmocný |
Because the things you say and the things you do surround me |
Protože věci které říkáš a děláš mě obklopují |
While you were hanging yourself on someone else's words |
Zatímco ty jsi poslouchal(a) slova někoho jiného |
Dying to believe in what you heard |
Umírajíc touhou uvěřit tomu co slyšíš |
I was staring straight into the shining sun |
Já jsem hleděl přímo do zářícího slunce |
|
|
Lost in thought and lost in time |
Ztracen v myšlenkách a ztracen v čase |
While the seeds of life and the seeds of change were planted |
Zatímco semena života a změn byla zasazena |
Outside the rain fell dark and slow |
Venku se pomalu potmě snášel déšť |
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime |
Zatímco jsem uvažoval o téhle nebezpečné ale neodolatelné zábavě
(kratochvíli) |
I took a heavenly ride through our silence |
Vyjel sem na nebeskou jízdu naším tichem (?) |
I knew the moment had arrived |
Věděl jsem že nastala chvíle |
For killing the past and coming back to life |
Zničit minulost a vrátit se zpět k životu |
|
|
I took a heavenly ride through our silence |
Vyjel jsem na nebeskou jízdu naším tichem |
I knew the waiting had begun |
Věděl jsem že čekání začalo |
And headed straight ... into the shining sun |
A směřoval jsem přímo ... do zářícího slunce |
Keep Talking
|
|
For millions of years mankind lived just like the animals |
Miliony let žil lidský druh jen jako zvířata |
Then something happened which unleashed the power of our imagination |
Pak se stalo něco, co uvolnilo moc naší představivosti |
We learned to talk |
Naučili jsem se mluvit |
|
|
There's a silence surrounding me |
Obklopuje mě ticho |
I can't seem to think straight |
Zdá se že nedokážu myslet |
I'll sit in the corner |
Budu sedět v koutě |
No one can bother me |
Nikdo mě nemůže otravovat |
I think I should speak now |
Myslím, že bych teď měl promluvit |
I can't seem to speak now |
Zdá se, že to teď nedokážu |
My words won't come out right |
Nevyslovím svá slova dobře |
I feel like I'm drowning |
Cítím se, jako bych se topil |
I'm feeling weak now |
Cítím se tak sláb |
But I can't show my weakness |
Ale nemohu to dát najevo |
I sometimes wonder |
Někdy mě zajímá |
Where do we go from here |
Co teď budeme dělat? (Kam odsud?) |
|
|
It doesn't have to be like this |
Nemusí to být takhle |
All we need to do is make sure we keep talking |
Stačí se ujistit, že budeme dál mluvit |
|
|
Why won't you talk to me |
Proč na mě nepromluvíš |
You never talk to me |
Nikdy se mnou nemluvíš |
What are you thinking |
Co si myslíš? |
What are you feeling |
Co cítíš? |
Why won't you talk to me |
Proč se mnou nepromluvíš |
You never talk to me |
Nikdy se mnou nemluvíš |
What are you thinking |
Co si myslíš? |
Where do we go from here |
Co teď budeme dělat? |
|
|
It doesn't have to be like this |
Nemusí to být takhle |
All we need to do is make sure we keep talking |
Stačí se ujistit, že budeme dál mluvit |
|
|
Why won't you talk to me |
Proč na mě nepromluvíš |
You never talk to me |
Nikdy se mnou nemluvíš |
What are you thinking |
Co si myslíš? |
What are you feeling |
Co cítíš? |
Why won't you talk to me |
Proč se mnou nepromluvíš |
You never talk to me |
Nikdy se mnou nemluvíš |
What are you thinking |
Co si myslíš? |
What are you feeling |
Co cítíš? |
|
|
|
|
I feel like I'm drowning |
Cítím se jako bych se topil |
You know I can't breathe now |
Víš, nemůžu teď dýchat |
We're going nowhere |
Nikam nejdeme (nikam to nevede / nic nás nečeká) |
We're going nowhere |
Nikam nejdeme |
Lost for Words
|
|
I was spending my time in the doldrums |
Svůj čas jsem trávil v zadumání |
I was caught in the cauldron of hate |
Chycen v kotli hněvu |
I felt persecuted and paralysed |
Cítil jsem sem pronásledován a znehybněn |
I thought that everything else would just wait |
Myslel jsem že všechno ostatní prostě počká |
|
|
While you are wasting your time on your enemies |
Zatímco ty plýtváš svůj čas na nepřátelích |
Engulfed in a fever of spite |
Pohlcen v horečce zloby |
Beyond your tunnel vision reality fades |
Za tvým omezeným pohledem se realita ztrácí |
Like shadows into the night |
Jako stíny v noci |
|
|
To martyr yourself to caution |
Mučit se obezřetností |
Is not going to help at all |
Vůbec nepomůže |
Because there'll be no safety in numbers |
Protože v číslech (počtech/verších?) jistotu nenajdeš |
When the Right One walks out of the door |
Až Ten Pravý vyjde ze dveří |
|
|
Can you see your days blighted by darkness? |
Vidíš své dny nakažené temnotou? |
Is it true you beat your fists on the floor? |
Je pravda že biješ pěstmi do podlahy? |
Stuck in a world of isolation |
Váhající (prodlévající/chycen) ve světe osamocení |
While the ivy grows over the door |
Zatímco dveře zarůstají břečťanem |
|
|
So I open my door to my enemies |
Tak otevírám dveře svým nepřátelům |
And I ask could we wipe the slate clean |
A navrhuji všechno smazat (mít čistý štít) |
But they tell me to please go fuck myself |
Ale oni mě pošlou do prdele |
You know you just can’t win |
Víš, prostě nemůžeš vyhrát |
High Hopes
|
|
Beyond the horizon of the place we lived when we were young |
Za horizontem místa kde jsme v mládí žili |
In a world of magnets and miracles |
Ve světe magnetů a zázraků |
Our thoughts strayed constantly and without boundary |
Naše myšlenky bloudili bez hranic |
The ringing of the division bell had begun |
Zvon* (Division Bell) začal vyzvánět |
|
|
Along the Long Road and on down the Causeway |
Podél Dlouhé Cesty a dál na Náspu (???) |
Do they still meet there by the Cut |
Se stále schází u Zkratky (výkopu? Final Cut???) (?) |
|
|
There was a ragged band that followed our footsteps |
Skupina otrhanců šla v našich šlépějích |
Running before time took our dreams away |
Utíkali jsme než čas sebral naše sny |
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground |
Necháváme za sebou myriády malých stvoření snažících se
připoutat nás k zemi |
To a life consumed by slow decay |
K životu stravovaného pomalým rozkladem |
|
|
The grass was greener |
Tráva byla zelenější |
The light was brighter |
Světlo bylo jasnější |
With friends surrounded |
Obklopeni přáteli |
The nights of wonder |
Noci divů |
|
|
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us |
Hledíme přes spálené mosty doutnajících za námi |
To a glimpse of how green it was on the other side |
Záblesk toho jak zelené to bylo na druhé straně |
Steps taken forwards but sleepwalking back again |
Kráčíme vpřed ale ve spánku se vracíme |
Dragged by force of some inner tide |
Taženi jakousi vnitřní silou |
|
|
At a higher altitude with flag unfurled |
Ve větší výšce s rozvinutou vlajkou |
We reached the dizzy heights of that dreamed of world |
Dosáhli jsme závratných výšek toho vysněného světa |
|
|
Encumbered forever by desire and ambition |
Navždy obtíženi touhou a ctižádostí |
There’s a hunger still unsatisfied |
Pořád je tu neukojený hlad |
Our weary eyes still stray to the horizon |
Naše unavené oči stále bloudí po horizontu |
Though down this road we've been so many times |
Ačkoli na téhle cestě jsme už byli tolikrát |
|
|
The grass was greener |
Tráva byla zelenější |
The light was brighter |
Světlo bylo jasnější |
The taste was sweeter |
Chuť byla sladší |
The nights of wonder |
Noci divů |
With friends surrounded |
Obklopeni přáteli |
The dawn mist growing |
Ranní mlha houstne |
The water flowing |
Voda plyne |
The endless river |
Nekonečná řeka |
|
|
Forever and ever |
Navždy ... |
|
|
|
*Division Bell je název pro zvon, který se používá jako znamení při
určité formě hlasování v britském parlamentě (senátoři se musí do zaznění DB
rozdělit do dvou skupin, nebo tak něco...) Mimochodem s názvem pro toto album přišel
Dougles Adams (viz „special thanks to..."), dlouholetý přítel skupiny, známý
zejména jako autor Stopařova průvodce po galaxii. |